==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར། སུ་མ་ཏི་ཀཱིཨརྟི།
སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར།
སུ་མ་ཏི་ཀཱིཨརྟི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ལ་གྷུ་སཾ་བ་ར་ཏནྡྲ་པ་ཊ་ལ་ཨ་བྷི་སནྡྷི། བོད་སྐད་དུ། སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལེའུ་དང་པོས་མདོར་བསྟན་ནས་གཉིས་པ་ནས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པའི་བར་གྱིས་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། ཀུན་གྱི་ཐ་མའི་ལེའུ་ཡིས་ནི་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་མཛད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུ་འདིའི་ཁ་སྦྱོར་གསུམ་པའི་བཤད་པ་འདི་ནི་
ནཱ་རོ་ཏ་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་འདི་ཉིད་བསྟན། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ལ་དང་པོར་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལེའུ་གཉིས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསུམ་པས་ནི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཞི་པས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་གསུམ་པོས་ནི་དེ་ཡང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་མ་ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་བཤད་པའོ། །འདིས་ནི་དེ་ལྟར་འཆད་པར་གྱུར་པའི། བ་ལང་གནས་ཀྱི་ལྕི་སྐམ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་པས་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་བཟླས་བརྗོད་དང༌། །བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་ལྔ་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་གྱི་ལེའུ་བཞི་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་དང་སུམ་ཅུ་པས་ནི་གོ་རིམས་འཆོལ་ཁས་བཟླས་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏེ། རྒྱུད་ལས་སློབ་དཔོན་མེད་པར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དགག་པའི་དོན་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཟླས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་དང༌། ཐ་མའི་མཚན་ཉིད་ལས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པ་ནི་དགུ་པ་ནས་བཅུ་བཞིའི་བར་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པའི་བར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་འགྱུར་བ་འདིར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་བར་ག

【汉语翻译】
《小律仪续》的连接。苏摩底吉阿提。
《小律仪续》的连接。
苏摩底吉阿提。
印度语：拉胡桑跋罗怛特罗帕吒拉阿毗桑提。藏语：《小律仪续》的连接。顶礼吉祥金刚空行母！现在要讲述《小律仪续》的连接。首先，第一品简要地说明了包含生起次第和圆满次第二者的一切内容，从第二品到第五十品则详细地阐述了这些内容。最后的一品则将所有这些内容归纳为一个整体。世尊所摄集的这部小续的第三结合释是
那若巴的意旨。其中，以“灌顶之后才可宣讲此法”这句话，说明了首先要对大乘密法进行灌顶。其中，由于坛城是先决条件，因此第二品是关于坛城的。第三品是关于灌顶的。第四品是关于灌顶意义的自性，即真如。因此，这三品讲述了从“这也是秘密”到“不要听闻”的内容。这表明，如此讲解的“牛卧之处的轻重”等，是先行讲述的观修坛城的详细阐述，也包含在此处，因此不再单独说明。然后，“密咒念诵的诵读，以及禅定也能成就”的解释中，从第五品到第八品的四品，以及第二十五品和第三十品，说明了以混乱的顺序收集念诵的咒语。应该理解，经续中禁止在没有上师的情况下念诵咒语。如此念诵的殊胜成就，以及从最终特征中显示世间成就，应该理解为从第九品到第十四品，以及第四十三品到第五十品。在其中，灌顶之后显示了超世间的殊胜成就。因此，在此处，世间和超世间的成就，是依靠瑜伽母的恩德而转变的，为了说明这个意义，从第十五品到第二十四品

【英语翻译】
The connection of the Laghusamvara Tantra. Sumatikirti.
The connection of the Laghusamvara Tantra.
Sumatikirti.
In Indian language: Laghusamvaratantrapattala Abhisandhi. In Tibetan: The Connection of the Laghusamvara Tantra. Homage to glorious Vajra Dakini! Now, the connection of the Laghusamvara Tantra will be explained. First, the first chapter briefly explains all the contents that include both the generation stage and the completion stage, and from the second chapter to the fiftieth chapter, these contents are explained in detail. The last chapter of all summarizes all these contents into one whole. This third combined explanation of the Laghusamvara Tantra collected by the Bhagavan is
the intention of Naropa. Among them, the sentence "This should be taught after empowerment" indicates that empowerment should be given first for the Great Vehicle Secret Mantra. Among them, since the mandala is a prerequisite, the second chapter is about the mandala. The third chapter is about empowerment. The fourth chapter is about the nature of the meaning of empowerment, which is Suchness. Therefore, these three chapters explain the content from "This is also secret" to "Do not listen." This shows that the detailed explanation of the meditation mandala, which is preceded by "the weight of the place where the cow lies," etc., is also included here, so it is not explained separately. Then, in the explanation of "The recitation of secret mantras, and meditation can also be accomplished," the four chapters from the fifth to the eighth chapters, as well as the twenty-fifth and thirtieth chapters, explain the collection of mantras to be recited in a chaotic order. It should be understood that the tantra prohibits the recitation of mantras without a teacher. The supreme accomplishment of such recitation, and the worldly accomplishments shown from the ultimate characteristics, should be understood from the ninth to the fourteenth chapters, and from the forty-third to the fiftieth chapters. In it, after empowerment, the supreme accomplishment that transcends the world is shown. Therefore, here, the worldly and transcendental accomplishments, which are transformed by the grace of the Yogini, are from the fifteenth to the twenty-fourth chapters in order to explain this meaning.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ནི། ཕོ་ཉས་ལྷན་ཅིག་དངོས་གྲུབ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏེ། འདིས་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྡ་དང༌། རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་དང༌། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་དང༌། ལཱ་མའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལག་པའི་བརྡ་དང༌། ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ངག་གི་བརྡས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་བཅུས་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ལེའུ་བཅུར་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་
བཞིན་བསྟན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་ལ། དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕོ་ཉ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པས་ནི་ཐོབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཉེས་པ་དེའི་བཀའ་སྤྱོད་པ་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱས་པས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏོ། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་དང་ཉི་ཤུ་དགུ་པས་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས། སྦྲང་རྩི་མཚལ་དང་ག་བུར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་གསུམ་གྱིས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁོ་བ་བཟང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང༌། རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མིང་དང༌། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། མཆོད་བཞི་དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཞི་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་དུ་བྱ་བ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་བསྟན་པས་ན་འདིར་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་རྒྱས་པར་མ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པས་ནི་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོས་མེད་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་ནས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་བར་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མདོ་དང་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཏོ་ཞེ

【汉语翻译】
其，以“使者共同成就母”等進行種種解釋。為了由此了解瑜伽母的分類，以文字符號、六道分類、名稱的種類、空行母的種類、拉瑪種類的特徵、手勢、觀視手印、支分手印、標幟手印、語氣符號完全了解的十種差別，如次第般地闡述使者的特徵十品。其後，以“誓言恆常應守護”等圓滿意義，第二十六品闡述守護使者不悅的誓言。第二十七品是為了使用獲得手印的喜悅，應行瑜伽士本身之命，以圓滿特徵之義，闡述有相的行持。第二十八品和第二十九品闡述有相的行持。其後，以“蜂蜜朱砂與冰片”等闡述，以第三十一品等三品闡述所有行持所需的善妙誓言。其中，又以手供養、物質差別之名、食物儀軌分類，應知為三種。其後，以“四供如是大勇士”等進行種種解釋，即第三十四品等四品，如次第般地了知大手印、法手印、業手印、能自在業手印。誓言手印由於先前已闡述於其他壇城輪的觀修特徵，因此在此並未廣泛闡述。其後，第三十八品為了圓滿瑜伽士本身等意義，廣泛闡述無相和極無相的行持。其中，第三十九品至第四十二品之間闡述瑜伽母三者共同的成就特徵。如是通過經和廣泛闡述之門徑，總攝為五十一品而闡述。

【英语翻译】
Then, various explanations are made, starting with "The Messenger Together with Accomplishment Mother." In order to understand the divisions of the Yogini through this, the characteristics of the messenger are explained in ten chapters, in order, through ten distinctions that are fully understood by means of letter symbols, the classification of the six realms, the types of names, the types of Dakinis, the characteristics of the Lama types, hand gestures, viewing mudras, limb mudras, symbolic mudras, and verbal symbols. After that, the twenty-sixth chapter explains the vows to protect the messenger from being displeased, fulfilling the meaning of "Vows should always be kept." The twenty-seventh chapter is to use the joy of obtaining the mudra, and to act according to the command of the yogi himself, fulfilling the meaning of the characteristics, and explaining the conduct with characteristics. The twenty-eighth and twenty-ninth chapters explain the conduct with characteristics. Then, with explanations such as "Honey, cinnabar, and camphor," the thirty-first chapter and the following three chapters explain the excellent vows needed for all conduct. Among these, it should be known as three types: hand offerings, names of material distinctions, and classifications of food rituals. After that, with various explanations such as "The four offerings are the same, great hero," there are four chapters, such as the thirty-fourth chapter, to understand the Great Mudra, Dharma Mudra, Karma Mudra, and the Karma Mudra to be empowered, in order. The Vow Mudra is not extensively explained here because the characteristics of meditating on the wheel of the mandala have already been explained elsewhere. After that, the thirty-eighth chapter extensively explains the conduct without characteristics and the conduct without any characteristics in order to fulfill the meaning of the yogi himself, etc. Among these, the characteristics of the accomplishment that are common to the three Yoginis are explained from the thirty-ninth chapter to the forty-second chapter. Thus, through the means of sutra and extensive explanation, it is summarized and explained in fifty-one chapters.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བླ་མའི་མན་ངག་གོ ། སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར་བ་དཔལ་ན་རོ་ཏ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་མཁས་པ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གྲགས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏོ།། །།
སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར། སུ་མ་ཏི་ཀཱིཨརྟི།

【汉语翻译】
萨拉玛的口诀。随从吉祥那若巴的《律仪小续》的连接，由智者苏摩底·吉尔提尊者所作圆满。印度堪布彼者与译师比丘格热巧西饶翻译。

【英语翻译】
Instructions of Sa Lama. The connection of the Laghusamvara Tantra, following the glorious Naropa, completed by the wise Sumatikirti. Translated by the Indian Abbot himself and the translator, the monk Drakchok Sherab.

The Connection of the Laghusamvara Tantra. Sumatikirti.

============================================================

